訳者による違い
ハイジ
さん
掛川さんのアンシリーズを読んでいますが、
村岡さんの訳とちらほら違い気になります。
アンが名づけたあちこちの名所(?)の名前など・・・
たとえば「きらめきの湖」と「輝く湖」など・・・
アニメは村岡さんのものを使用しているので、そちらの訳の方がしっくり来
ます。
皆さんはいかがですか?
比較したHPなどあれば紹介してください。
アニメは村岡訳じゃなくて神山妙子訳を使ってるんですよ。
村岡花子訳しか読んだことない人が掛川訳を読むと、最後の数章でびっくりす
ると思います。
訳者の違いを比較したサイトも以前はあったのだけれど、今はなくなってし
まったみたいです。
来月出る本にその辺のことが少し書いてありますので、お楽しみに。
ましうさん、ありがとうございます。
最近、ケーブルテレビで「赤毛のアン」のアニメをやっていて
子供の頃を思い出しながら見ています。
そして、並行して本を読み始めたのです。
まだこのサイトにたどり着いて間がなく、あちこち見ていません。
これから時間を見つけて、いろいろ見てみます!
「最後の数章のびっくり」とはどんなところなのでしょう・・・
1巻は読み終わったのですが、ピンときません。
村岡さんの訳とはどの辺りが大きく違うのでしょうか?
よろしかったら教えてください。
> 村岡さんの訳とはどの辺りが大きく違うのでしょうか?
> よろしかったら教えてください。
これをばらしちゃうとハイジさんの楽しみがなくなっちゃうし、
まだ読んでない人の感動を奪うことになるので、ここでお答え
しないほうが良いと思います。読んでいるうちにわかるって!
まあこれもこのサイトに書いてあるんですがね。
ましうさんがよろしくとのことです(嫌な役を押し付けやがって)。
そうですか・・・
村岡さんの訳は読んでいないので、きっと分からないと思います。
掛川さんの訳本も3巻目に入りました。
じゃ教えたげる
ましう
さん
ゲッター1号、ご苦労様。さてと、
> 掛川さんのアンシリーズを読んでいますが、
> 村岡さんの訳とちらほら違い気になります。
ええっ、村岡訳を読んでないのー?
これって村岡訳がとっても好きで良く読んでいる人かと思うじゃない。
それじゃ、ここをご覧になってください。
http://ya.sakura.ne.jp/~inetwork/pei-club/peiforum/maud/wforum.cgi?mode=allread&no=6&page=10
色々な訳を読み比べると面白いですよ。有名な人の訳なのに、村岡訳を書き直
しただけ、なんていうのも結構あって、村岡さんが抗議の電話を入れたと言う
話も聞いてます。
村岡さん自身だって、20種類以上対象年齢の違ういろんな「赤毛のアン」を出
しているけど、全部自分で書き直しているのではないそうです。
誰もやらないなら、手許に「赤毛のアン」というタイトルの本が100冊以上あ
るので、どこかのホームページを借りて、1冊ずつ紹介しようかしら。
とりあえず、本はたくさん読みましょう。
ましうさん、ご親切にありがとうございました。
ケーブルテレビで最近子供の頃を思い出しながら見始めて
きちんと本で読んでみようと思い立ったのがつい先日のことなのです。
それで、こちらのHPにも少しお邪魔しています。
というわけで、本は掛川さんのものを読み始めたばかりで
とりあえず5巻くらいまで読んでみようかなと思っています(^^;
また分からない事があったら教えてください。